viernes, 19 de junio de 2015

MEMORIAS DE UN SUPERVIVIENTE DEL SITIO DE SAN SEBASTIÁN

Français : Vue panoramique de la ville de Rezé...
Français : Vue panoramique de la ville de Rezé (Loire-Atlantique) prise au 6 éme étages de la maison radieuse (Architecte: Le Corbusier) (Photo credit: Wikipedia)
UNA CARTA DEL PASADO



                Nantes 11 de marzo de 1824

Querido Jules:

Es hora de que te explique aquellos sucesos de hace 10 años. Tanto tú como yo hace tiempo que dejamos la juventud atrás, e incluso la madurez. Pero creo que tengo fuerzas para escribir una carta, una larga carta supongo. También te haré llegar las notas que tomé con la fatua idea de escribir unas memorias que mis ocupaciones me han impedido siquiera abordar. Hay además en mis cajones cartas tuyas y de algunos parientes y amigos que he conservado, el diario de mi segunda esposa que no es un diario sino confesiones escritas en español pero murió sin hacer llegar a un fraile de su tierra como creo que quería y muchos documentos, papeles, láminas… que he ido acumulando y que a veces ojeo sin poder evitar llorar. Quiero que los guardes en tu casa para que tus hijos y los hijos de tus hijos al menos puedan tener algo que contar a sus niños antes de que se duerman por las noches –como aquellas historias de piratas que nuestro padre nos contaba a nosotros con el enfado de nuestra madre-. El clima de
 Rezé acaba por estropear todo con su humedad y en tu casa estarán mejor y siempre podrán hacer fuego con ellos si no les encuentran utilidad alguna.

Desde que se había muerto mi mujer yo tenía la sensación de que estaba viviendo de más. No creía merecer seguir vivo mientras ella se había ido para siempre. La guerra que el pequeño corso había extendido por toda Europa nos mantenía ocupados a los que habíamos hecho de trabajar metales nuestro medio de vida así que sin ninguna ilusión lo mismo reparaba armas para los barcos que osaban salir a la mar a burlarse de los ingleses que fabricaba sartenes, ollas y botes para el gran ejército que iba ya de derrota en derrota hacia la debacle final, lo mismo en España que en las estepas del
 Danubio o más cerca. No me importaba mucho cobrar, aunque algo siempre me pagaban y mantenía a mis oficiales y escasos aprendices en el taller para evitar que estúpidas levas les llevasen a ahogarse en el océano, a echar sus intestinos en el páramo castellano o a pudrirse en un isla del Mediterráneo como te pasó a ti durante todos aquellos horribles años –siempre hay gilipollas que los siguen considerando gloriosos-.

No tenía la más mínima intención de hacer yo lo que evitaba a otros con toda suerte de triquiñuelas, mi tristeza no era suicida, era una especie de resaca pesada que me embotaba casi todas las horas del día y el día se me hacía muchas veces demasiado largo cuando el trabajo decaía y la fatiga que buscaba no compensaba la negrura de mis emociones.

Ya sabes que los alambiques siempre me han salido muy bien y antes de aquella imperial demencia que sacudió
 Francia, vendí decenas y los capitanes me los arrebataban de las manos para llevarlos a ultramar. Aun hoy es el rubro principal de mi negocio y creo que tú también haces algunos que no te salen mal del todo. Me dio por embrutecerme con destilados de casi cualquier cosa que hacía cada noche y que bebía en vez de cenar con el pretexto que me daba a mí mismo de buscar un cierto calor en aquella húmeda, destartalada y demasiado sucia casa que tú tanto conoces y que dices añorar.

No he sido hombre de tabernas pero aquellas bebidas de frutas, de granos, de flores, de hierbas que elaboraba fueron peor para mí que la peor bebida de la peor de las tabernas del puerto de Nantes. Así que una mañana que no me pude levantar siquiera para ir a trabajar, esto es, cruzar el patio desde mi habitación al taller, fui despertado violentamente por un sargento bigotudo que entró hasta mi lecho. Yo estaba vestido encima de la cama, me habría quedado así dormido,  tal era mi estado de postración...
Y al poco tiempo me encontré dentro del castillo de la Mota sobre el puerto de San Sebastián, recibiendo bombas y obuses, mientras reparaba cañones y armas de todo tipo por cuenta de aquel Emperador que nunca acepté.
Voy a intentar irte escribiendo todo ello, queridísimo hermano, porque necesito descargar en otro Massé, como tú hiciste conmigo al salir de Cabrera de Mallorca, estos pesos que paralizan mi alma.
Un tierno abrazo


viernes, 5 de junio de 2015

CONSUMMATUM EST

Murray, alto y encorvado, con su barba siempre en camino de ser una barba de verdad, llevaba tiempo sin aparecer por la sociedad gastronómica en la que cierta cuadrilla de rugbiers se reúne un día de la semana sin otro objetivo que pasar un momento de felicidad juntos, muchas veces compartiendo, además de rugby, algún menú preparado con amor. Esta semana, además han venido las chicas y la presencia de estas pioneras del balón oval, las damas del deporte de villanos, es un acicate para que el encargado de cocinar se esmere más, si cabe, en preparar con amor el condumio. Pero Murray es un poco cenizo y su presencia, no por esperada, siembra siempre un poco de inquietud.
-          Todo está consumado –dice Murray, apenas servirse los espárragos humeantes-, la desaparición de los dos clubes de Iparralde en un ente con dos cabezas, dos corazones y un solo estómago ¡Qué horror!
-          No es una fusión, es dar a luz un nuevo club, profesional y equilibrado, los dos progenitores seguirán manteniéndose separados.

Aristide Labarthe, que ha salido con tiempo de Bayona, ha traído en su coche a Imanol Hiruntchiverry, al que ha recogido en Biarritz y hasta hoy nunca ha sido partidario del mínimo acercamiento entre los clubes de ambas localidades labortanas.
-          Esperamos que los del sur del Bidasoa se incorporen con entusiasmo al proyecto.
-          Es curioso, llevamos unos días en que gente de este lado –dice Gatzagorri que luce para la ocasión un bonito maillot de Egor 2015, el festival de rugby de veteranos que se va a celebrar en Donostia la semana que viene-, gente que yo creía que no sabía ni le interesaba nada el rugby me para en la calle para preguntarme qué pasa con la fusión de los clubes de Iparralde.
-           Pasa que los resultados económicos –dice Aitziber Begiurdiñ recuperando la botella de tinto-,  hacen más extraños compañeros de cama que los resultados electorales.

sábado, 30 de mayo de 2015

EL MURO DEL ATLÁNTICO

-          Un enorme campo de golf con avifauna típica me parece Iparralde a veces –dice el Marqués de Altamira sentado en el mugarri del collado mirando hacia el norte-, ¡Tan verde! ¡Tan bien cuidado!
-          ¡Tan cerca! ¡Tan lejos! Sobre todo en el rugby –contesta el Barón de la Florida, comiendo el bocadillo y mirando hacia el otro lado-, pero todo se andará ¿No creéis?
Linguistic map of Basque Country Natura parkea...
Linguistic map of Basque Country Natura parkeak: Natural parks Español: Mapa lingüístico del País Vasco Natura parkeak: Parques Naturales Statistics: Iparralde or French Basque Country: 2006 Hegoalde or Spanish Basque Country: 2001 (Photo credit: Wikipedia)
-          Me parece ver allá a lo lejos que Hernani está cada vez más cerca –comenta Hiruntchiverry al extraer el corcho de la botella con un utensilio de diseño sofisticado-, e incluso Zarautz que deja atrás el ratón de Guetaria.
-          El Barón se refiere al rugby –interviene Galtzagorri que ha traído un teleobjetivo desproporcionado para las fotos que suele hacer-.
-          Yo también, yo también –Hiruntchiverry va pasando los vasos al resto de excursionistas-, el rugby de Hegoalde tiene que superar el obstáculo de la educación que en este lado se pasó hace un siglo pero con los niños y los jóvenes lo estáis haciendo muy bien y ese es el material básico.
-          Pero la selección española confirma que con el mismo material, al fin y al cabo todos somos iguales, los que se han educado en este lado –señala Galtzagorri hacia el Adour-, llegan a un nivel francés y pueden jugar en el Top 14…
-          O en Federal 1 –interviene Labarthe que miraba con catalejos hacia la costa-  ¿Sabéis que bajo Biarritz hay túneles de los alemanes en que se pueden esconder batallones?
-          ¿Tantos acreedores tenéis en el Aviron y el Olympique que os vais a tener que esconder por batallones? –Inquiere el Marqués, sacando la segunda botella de burdeos de la mochila-.


domingo, 24 de mayo de 2015

DECISIÓN INMINENTE SOBRE EL DESCENSO DEL OLYMPIQUE DE BIARRITZ A FEDERAL

English: Cropped image of Serge Blanco during ...
English: Cropped image of Serge Blanco during the semi final of the H-cup between Biarritz olympique and Munster on the 2nd of may 2010. Français : Gros plan sur Serge Blanco pendant la demi-finale de la coupe d'Europe entre le Biarritz olympique et le Munster le 2 mai 2010. (Photo credit: Wikipedia)

No habiendo depositado aun las cuentas de la temporada 2012-2013, fuera de todos los plazos, incluso el de última prórroga concedido, ni las del 2013-2014 y con unas cuentas de la temporada 2014-2015 que se apuntan como una verdadera catástrofe, la inquietud de los seguidores biarrotas es enorme.
Serge Blanco no ha conseguido el tradicional cheque de Serge Kampf –esta vez para salvar tres déficits en progresión-, y a esta horas, domingo 24 de mayo tras la final de ascenso de Pro D-2, nadie más parece dispuesto a poner su dinero para mantener al Olympique en el rugby profesional, incluso se está poniendo en peligro la pervivencia de todo el club –el Olympique es un club polideportivo-, y la mejor salida que las administraciones concernidas y los inversores ven es cortar la sangría financiera mediante la retrogradación a nivel aficionado.
Si ese paso no se da más o menos voluntariamente y de la mano de la LNR y de la FFR, puede que esta misma semana la Direction Nationale d'Aide et de Contrôle de Gestion (DNACG) resuelva la retrogradación del BO.
Un duro golpe para la gestión controvertida de Serge Blanco que tiene otro frente abierto con la aventura del Gran estadio nacional para el Rugby cada vez más criticado en todos los sectores.




sábado, 23 de mayo de 2015

PAÍS DE OPERETA

The coastline of Biarritz
The coastline of Biarritz (Photo credit: Wikipedia)
Imanol Hiruntchiverry, el veterano rugbier vasco, suele hacer la compra en Les Halles, el mercado de Biarritz. Aparca la moto enfrente del bistró en el que más tarde tomará el aperitivo y con la bolsa de la compra deambula, mientras saluda a unos y otros, ente los puestos. El mercado de Biarritz tiene algo de escenario teatral, con su decorado y atrezo incluidos, y detrás de los puestos, los uniformados carniceros, los inmaculados vendedores de queso, las verduleras –que en días especiales el ballet Oldarra parece que les ha prestado su vestuario-, y demás comerciantes parecen reclamar una banda sonora de Francis López.
Completa el cuadro el edificio de la pescadería, donde las ostras y el vino blanco roban protagonismo al bacalao y demás peces que posan, sin embargo, con toda naturalidad para el objetivo de los turistas.
No es obligatorio llevar el caniche, recién sacado de la peluquería, en el bolso, esto lo hacen los residentes británicos para aparentar que son de Biarritz de toda la vida, y además Hiruntchiverry no tiene caniche, hoy tiene, como todos los seguidores del BO, el ceño fruncido y pocas ganas de comer jamón de Bayona –en el mercado de Biarritz se vende jamón de Bayona se cure donde se cure-, pero, después de los rituales saludos que educadamente se prodigan unos y otros de los actores y figurantes, los comentarios sobre la fusión entre el Olympique y el Aviron se repiten de un rincón a otro.
-          Las cuentas de explotación obligan. La aritmética es tozuda, ingresos menos gastos igual a resultados –dice el pescadero saliendo del armario frigorífico-, y en el deporte profesional hay que dotarse de medios financieros que permitan crecer, si no se crece el negocio se muere, se lo llevarán otros.
-          Haciendo una filial de ambos equipos, una filial distinta de las dos entidades, éstas se pueden mantener –interviene un hostelero que nunca entró en el armario-, y mantener la rivalidad en el nivel amateur siendo un solo equipo vasco en el nivel profesional.
Las emociones de los seguidores son difícilmente compatibles con la voluntad de quienes han escrito el guión de este drama –piensa Hiruntchiverry en el mostrador en que consume su aperitivo-, esperemos que al final solo se muera el apuntador.



viernes, 15 de mayo de 2015

L’AIGLE À DEUX TÊTES O EL ÁGUILA DE DOS CABEZAS

Statue of Jean Cocteau in Villefranche-sur-Mer
Statue of Jean Cocteau in Villefranche-sur-Mer (Photo credit: Wikipedia)
-          Serge Blanco y Manu Merin, los presidentes, parece que ya os están preparando la fusión en el BAB –comenta el Marqués de Altamira en la terraza del pequeño club de golf, sentado mirando hacia el Ernio-, así que unidos en la desgracia.
-          “Un águila de dos cabezas”, dijo Stanislas, y “si se corta una, el águila muere”, contestó la reina, enamorada del anarquista que vino a matarla y también se enamoró de ella.
Imanol Hiruntchiverry representa teatralmente, exagerando su acento matizado de francés, el bello texto de Cocteau, ante la mirada de los concurrentes en las mesas vecinas y luego se sienta.
-Las águilas de dos cabezas no existen más que en los escudos heráldicos –dice Aristide Labarthe que observa sin ningún disimulo a una dama que se esfuerza en mejorar su swing en el campo de prácticas-, así que en la realidad solo se puede dar la fusión por absorción.
- ¿Y qué opina el pueblo? –Dice el Barón de La Florida que va por la segunda botella de agua con burbujas y no ha recuperado mucho de su aliento- ¿En el rugby profesional solo deciden las oligarquías financieras?
- A mi alrededor hay un silencio resignado, resignado hasta que los susurros se convierten en gritos –la voz de Hiruntchiverry se ha hecho obscura y cavernosa-, a nadie le gusta el “águila de dos cabezas” pero a la mitad de los seguidores les parece inevitable…
- ¡Absorber a los de la playa es un mal final para tan bello drama! –Ahora es Labarthe el que teatraliza, al ponerse en pie, una silla cae- ¡Los dos equipos deben continuar y continuarán hasta el Juicio Final!
Las señoras llegan, acabada su partida, con sus enormes sacos en los carritos y una de ellas informa a las otras:
-          Ya están hablando otra vez de la fusión.


L'AIGLE À DEUX TÊTES

Français : L'Aigle à deux têtes, géant d'Ath, ...
Français : L'Aigle à deux têtes, géant d'Ath, en 1869. Frontispice de l'étude d'E. Fourdin, La procession et la Foire communales d'Ath - Notice historique, dans les Annales du Cercle Archéologique de Mons, Mons, t, IX, 1869 (Photo credit: Wikipedia)
(TRADUCCIÓN APROXIMADA AL FRANCÉS DE LA COLUMNA DE ESTA SEMANA EN EL NOTICIAS DE GIPUZKOA)
- Serge Blanco et Manu Mèrin, présidents, il semble qu’ils sont  déjà à vous préparer la fusion sur le BAB –le marquis d'Altamira parle sur la terrasse du petit club de golf, assis face à l’Ernio- si unis dans le malheur !

- "Un aigle à deux têtes», a déclaré Stanislas, et "si vous coupez une, l'aigle meurt," dit la reine, amoureuse de l’anarchiste qui est venu la tuer et il est aussi tombé amoureux.
Imanol Hiruntchiverry représente théâtralement le beau texte de Cocteau, exagérant son accent français, devant ceux qui sont présents à des tables voisines, puis il s’assit.
-Les aigles à deux têtes existent seulement dans les blasons - Aristide  Labarthe dit,  observant sans aucun dissimule une dame qui travaille à améliorer son swing sur le practice du golf-, alors que dans la réalité pas de fusion, uniquement absorption.
- Qu'est-ce que le peuple pense? - il dit le Baron de la Florida qui est sur la deuxième bouteille d'eau avec des bulles et n'a pas récupéré une grande partie de son souffle- Dans le rugby professionnel uniquement peuvent décider les oligarchies financières?
- Autour de moi, il y a un silence résigné, résigné jusqu’à que les chuchotements deviennent les cris - la voix de Hiruntchiverry  est devenue sombre et caverneuse-, personne ne l'aime "aigle à deux têtes», mais pour  la moitié des adeptes Il semble inévitable ...
- Absorber ceux de la plage est une mauvaise fin pour un si beau drame! -Maintenant est Labarthe qui dramatise, en position debout, une chaise tombe- Les deux équipes doivent  poursuivre et continuer jusqu'à ce que le jugement final arrive!
Les femmes arrivent, elle est terminée leur partie, avec leurs énormes sacs dans des chariots et l'une informe les autres:

- Ils sont déjà à parler de la fusion.